Tamezret Bledi
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Rechercher
 
 

Résultats par :
 


Rechercher Recherche avancée

Derniers sujets
» Communication
notre nom de famille EmptyVen 2 Nov - 16:54 par floraa

» Analyse de l'environnement
notre nom de famille EmptyVen 24 Fév - 17:07 par floraa

» assemblée génerala consultative
notre nom de famille EmptyJeu 9 Sep - 15:34 par Mourad Zaied

» اعترافات من الزّمن الجميل
notre nom de famille EmptyMer 8 Sep - 3:25 par WASSIM KHALDI

» نشـاط جمعيـة حمـاية التـراث بتمـزرط
notre nom de famille EmptySam 4 Sep - 11:51 par jelili hedi

» سهـرة رمضانية
notre nom de famille EmptyMar 31 Aoû - 1:52 par nizar

»  الوسائل و الأدوات المستعملة لدى الأمازيغ
notre nom de famille EmptyVen 20 Aoû - 1:52 par Sonya B Naceur

» قسم جديد لامازيغ تونس على توالت
notre nom de famille EmptySam 3 Juil - 16:54 par بو مخلاو

» RADIO TAMEZRET BLEDI
notre nom de famille EmptyJeu 1 Juil - 1:28 par LOTFI SELF

Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher
Flux RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 


Mai 2024
LunMarMerJeuVenSamDim
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendrier Calendrier

Qui est en ligne ?
Il y a en tout 3 utilisateurs en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 3 Invités

Aucun

[ Voir toute la liste ]


Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 55 le Dim 24 Oct - 4:31
Visitor locations
Locations of visitors to this page
-45%
Le deal à ne pas rater :
WHIRLPOOL OWFC3C26X – Lave-vaisselle pose libre 14 couverts – ...
339 € 622 €
Voir le deal

notre nom de famille

5 participants

Aller en bas

notre nom de famille Empty notre nom de famille

Message  Sonya Ben Naceur Lun 7 Déc - 0:09

ben naceur
Sonya Ben Naceur
Sonya Ben Naceur

Messages : 41
Points : 5344
Date d'inscription : 01/12/2009
Age : 42
Localisation : oued ellil

Revenir en haut Aller en bas

notre nom de famille Empty Re: notre nom de famille

Message  nizar Mar 8 Déc - 12:49

Bonjour Sonia,
Le message que tu as écrit est un lien pour ebay !?
Je n'ai pas compris l'intervention
Bonne journée
Nizar
nizar
nizar

Messages : 82
Points : 5381
Date d'inscription : 05/12/2009
Age : 45
Localisation : Tunis

Revenir en haut Aller en bas

notre nom de famille Empty Re: notre nom de famille

Message  Sonya Ben Naceur Mar 8 Déc - 22:14

salut nizar c pas fait exprès juste j voulu inscrire le nom de notre famille c par coincidence ke ben est lien de ebay comme tu as dit
Sonya Ben Naceur
Sonya Ben Naceur

Messages : 41
Points : 5344
Date d'inscription : 01/12/2009
Age : 42
Localisation : oued ellil

Revenir en haut Aller en bas

notre nom de famille Empty Re: notre nom de famille

Message  nizar Mer 16 Déc - 12:20

Bonjour,

Selon la recherche effectuée par El Arbi Ben Mammou, voici une liste des noms de familles et des endroits de Tamezret. Ils sont écrits en symboles phonétiques créés pour le document. Si vous avez des difficultés de prononciation ou si vous voulez voir le reste du document sur :

http://atmazret.info/atmazret_info/ATMAZRAT_DOCS/ugmazret.pdf

Noms propres :

* Haemmu : [n. pr.] diminutif de Mohamed (1007)
* aeS mammu : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1020)
* aeS Aacur : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1022)
* aeS maeHrug : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1023)
* aeS belRiS : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1024)
* aeS marzuq : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1286)
* aez zaeyeZ : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1287)
* aeS Aisae : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1288)
* aeS waeddaey : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1289)
* i maHDiyyen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1290)
* aeS rjiba : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1291)
* aeS Ranem : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1292)
* i sraeyriyyen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1293)
* aeS e xlef : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1294)
* aeS Haemd u hlael {var.: aeS u hlael} : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier :
aeS wetcae] (1295)
* i nemriyyen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1296)
* i HaddaeZen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1297)
* aeS Aunalla : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1298)
* aez zahmul : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1299)
* aes serHaen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1300)
* el kecbaTi : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1301)
* aez zitun : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1302)
* aej jumAae : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1303)
* aeS yeZris : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1304)
* aeS kerAun : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1305)
* aeS aeAli : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : æS meHyun] (1306)
* aeS Aaezzuz : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1307)
* aes saelem : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1308)
* aeS bennaXer : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1309)
* aeS muHae : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1310)
* aeS Randur : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1311)
* Awini : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1312)
* aeS karriT : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS meHyun] (1329)
* el bizaen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS meHyun] (1330)
* aeS aeHsen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS meHyun] (1331)
* aX Xekkar : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej - aeS mazlin] (1332)
* i Aisawiyen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS meHyun] (1333)
* aeS ben jaemeA : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS meHyun] (1334)
* aeS lebbuz : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1335)
* aeS mansur : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS meHyun] (1336)
* aeS meRraen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS meHyun] (1337)
* aeS yaeHmeZ : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1338
* aej jlili : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1339)
* aX XebbaH : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1340)
* aeS gaeHguH : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] {ar. loc.:
gaeHguH} (1341)
* aeS garniT : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1342)
* aeS Haerhirae : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1343)
* aeS ucaeH : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1344)
* aeS Asilae : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1345)
* aeS fullaq : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1346)
* aeS buRizaen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1347)
* aeS buXHiH : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1348)
* aej jaeber : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej] (1349)
* es sraesrae : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1350)
* aeS buraX : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1352)
* aS yaeHyae : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1353)
* el HXan : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1354)
* ben Aammar : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1355)
* aeS lemlum : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1356)
* aT Taleb : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : minej - æS mazlin] (1357)
* el Rigaen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1358)
* aS mexluf : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1359)
* aeS buAli : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1360)
* aS xaeled : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1361)
* i dernawiyyen : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1362)
* aS Haemzae : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1363)
* aez zekri : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1365)
* el Rwaenem : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS mazlin] (1366)
* Tarayun : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1373)
* bu malluqa : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS meHyun] (équivalent
en arabe de “aeS mansur”) (1640)
* aeS ctiwi : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1641)
* aeS fellaH : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aet taezaeS] (1900)
* aeS brahim : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : (?)] (1983)
* aeS melhuf : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : (?)] (1984)
* aeS hennun : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : (?)] (1985)
* aeS Rribi : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS wetcae] (1986)
* ec cerri : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : (?)] (1987)
* aeS debbani : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : (?)] (2005)
* aeS mizzu : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : (?)] (2006)
* aej jaeHri {var.: aeS Aacur} : [n. pr.] famille de TAMEZRET [quartier : aeS
wetcae] (2009)
* at mazreT {var.: a TmazreT, ae tmazreT, ae SmazreT} : [n. pr.] gens, village
de TAMEZRET (683)
* aeS aeksi : [n. pr.] gens/village de BENI AISSA {ar. loc.: bni Aisa} (54)
* aeS waeb : [n. pr.] gens/village de MATMATA (352)
* aeS waewujjuS : [n. pr.] gens/village de TAOUJOUT (562)
* aeS wezru : [n. pr.] gens/village de ZERAOUA (619)
* aeS mazlin : [n. pr.] quartier de TAMEZRET (483)
* aeS meHyun : [n. pr.] quartier de TAMEZRET (484)
* aet taezaeS : [n. pr.] quartier de TAMEZRET (485)
* aeS wetcae : [n. pr.] quartier de TAMEZRET (486)
* minej : [n. pr.] quartier de TAMEZRET (699)
* kaebes : [n. pr.] ville de GABES {ar. loc.: gaebes} (266)
* aeS yanduc : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (656)
* SlaeS nae bZi : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (en arabe : omengor)
(1367)
* ezae nu Haecyaen : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1368)
* ez zwiyyeS : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1369)
* e sraeRin : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1370)
* i Zeccel : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1371)
* um ec ciaeh : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1372)
* ae rku : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1730)
* HmaeZi : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1731)
* el xbiDeS : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1732)
* ben derRaem : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1733)
* e suf e n wnil : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1734)
* i xf nu Dar : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1735)
* tae rrissin : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1736)
* i yaTTusen : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1737)
* i mentaerin : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1738)
* dar e n tae zaeS : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1740)
* el merbaeH e n te lRemt : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1741)
* maeHbub : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1742)
* dar n t maessae : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1743)
* dar i maeS : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1744)
* el xucceS : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1745)
* tu nin : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1746)
* SlaeS e n ben Rennu : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1747)
* dar n faDmae : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1748)
* ae Ril e n t wessaerS : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1749)
* u Azizae : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1750)
* m laebbaes : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1751)
* Smaessae na ddrar : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1752)
* ae me zzaewru : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1753)
* jimi n el HXan : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1754)
* i me zzirzin : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1755)
* merbaeH n eX Xanduq : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1756)
* el hri : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1757)
* ezae ne suR : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1758)
* izaetten n aeS brahim : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1759)
* um ez zitunae : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1760)
* siuH el kaeynae : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1761)
* rqiAa : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1762)
* es saeyxae : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1763)
* bir es sultan : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1764)
* Rizen : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1765)
* bel Hbael : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1766)
* dar nae Se Rlae : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1767)
* ti ziSen : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1769)
* waed el hencir : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1770)
* jimi ne tterku : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1771)
* jerbuAae : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1772)
* kamur : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1773)
* aeS naennae : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1774)
* Aattuc : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1775)
* bu raceZ : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1776)
* snaDi : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1777)
* bu i sli : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1778)
* saereS : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1779)
* e zae n el HXan : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1780)
* ben Rennu : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1781)
* umm aejjen : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1782)
* um en ngurr : [n. pr.] zone de la campagne de TAMEZRET (1894)
nizar
nizar

Messages : 82
Points : 5381
Date d'inscription : 05/12/2009
Age : 45
Localisation : Tunis

Revenir en haut Aller en bas

notre nom de famille Empty el ghiguan

Message  jalloul ghaki Sam 19 Déc - 23:36

merci pour mr larbi mammou mais on doit jamais l'utiliser comme référence sure car il y a trop de fautes car le R en français c'est gh mais en prononciation berbére c'est comme
le R de la langue arabe : et de ce fait entre reagan et ghiguan la différence est grandiose... salutations.

jalloul ghaki

Messages : 7
Points : 5279
Date d'inscription : 30/11/2009

Revenir en haut Aller en bas

notre nom de famille Empty Re: notre nom de famille

Message  nizar Dim 20 Déc - 18:02

Bonjour Si Jalloul,
Je ne pense pas qu'il s'agit d'erreur, parce que Si El Arbi a créé son propre code phonétique pour pouvoir laisser son étude lisible pour arabes et occidentaux.

Merci de vérifier le lien de la page dans laquelle il explique le code :
http://atmazret.info/atmazret_info/D_Dialecte/D_Phonetique/pc_phonetiq.html

D'autant plus, dans le site il donne des exemples d'enregistrements sonores pour écouter la sonorité de chaque lettre.
nizar
nizar

Messages : 82
Points : 5381
Date d'inscription : 05/12/2009
Age : 45
Localisation : Tunis

Revenir en haut Aller en bas

notre nom de famille Empty Re: notre nom de famille

Message  ali Ben mamou Mar 22 Déc - 0:31

Cher Jalloul,
Si tu connais une autre référence concernant le parlé de Tamezret fait nous signe,et surtout ne te permet pas de juger aussi rapidement un travail de recherche linguistique unique dans son genre sans prendre la peine de lire les recommandations de son auteur (voir la remarque de Nizar) .
Pour ma part,je ne peux qu'inciter les plus jeunes d'entre nous à se familiariser avec le lexique en étant sur qu'il permettra aux plus mordus d'entre eux de se tremper dans notre langue.
amitiés

ali Ben mamou

Messages : 16
Points : 5300
Date d'inscription : 30/11/2009

Revenir en haut Aller en bas

notre nom de famille Empty Freely librement et sans compte

Message  jalloul ghaki Sam 2 Jan - 23:05

Freely : librement et sans compter

Salut : azul fellawoum

On critique le revers de la médaille - la faille qui a toujours existé dans tout travail .
Le travail de si Larbi est important et relever les fautes et les lacunes pour une correction adéquate me parait nécessaire vu son importance.

En effet. La critique n a pas de vitesse – elle n’est ni lente – ni rapide mais elle est importante nécessaire voire vitale pour un travail effectue dans le cadre de sauvegarder
un héritage d une importance capitale pour toute tamezret. Et en tant que citoyen de
Tamezret je ne peux être d’ accord avec toute personne qui voit en tamazight de tmazra
qui appartenait à la grande TAMAZGHA un dialecte : c a d une langue particulière pour
une région bien déterminée . Certes elle ne l’ est pas car : as – iyur – asoukes – anebdou –
aydhi – tikhsi – eloum – annar – taziri – tefout – timzeen – irdhen – awen – yelli – tirjeen –
tirjitha – takaween – tessarest – imi – ouzzal – ghaylou – est – etch – ouchi – tazra – battous –
iziz – amzar – idja – eja – azemmour – imatchen – oudhi –tloussi – tamamt …….. ont la même utilisation de yefren en passant par douiret – jerba – tamezret – kabylie jusqu’à haha au Maroc ….la différence en prononciation et les défaillances qui existaient chez tous les
amazighs incombent aux sanguinaires arabes qui ont voulu à tout prix tout détruire et je ne
me lamente pas ici sur notre sort mais j’évoque des vérités amères à nos jeunes et …….
halte aux poltrons…

Et étant donné qu il s’ agit d’une propriété publique amazigh on a tous droit aux critiques
Pour le bien de notre langue et de notre patrimoine.

Si larbi a fait un travail important mais pas une première et unique comme l’a vu Ali
Mamou et Nizar belghith sous l’effet d’une coalition parento-tribale-égocentrique inacceptable – et je cite en exemple quelques travaux :
- dictionnaire francais-berbère de Pierre Amédée Jaubert en 1844
- dictionnaire chaouia-kabyle-arabe-francais manuscrit de G Huyghe en 1907
- dictionnaire francais-berbère de Jean Marie Dallet en 1982
- sans oublier les travaux importants réalisés par le CMA – l’Académie berbère et
plusieurs chercheurs amazighs algériens et marocains…..

Je voudrais bien qu’ on collabore tous ensemble. Les différends existeront mais le respect total inconditionnel doit régner à jamais. Salutations - jalloul
[center]

jalloul ghaki

Messages : 7
Points : 5279
Date d'inscription : 30/11/2009

Revenir en haut Aller en bas

notre nom de famille Empty Re: notre nom de famille

Message  ali Ben mamou Dim 3 Jan - 2:38

Mr Jalloul,
Pour prononcer correctement les noms de familles ou de quartiers colligés dans le site atmazret.info et reportés par Nizar dans ce forum, reportes toi au lien cité plus haut et tu te rendras compte qu'il y le R majuscule que tu dois prononcer gh comme ghak et le r minuscule que tu prononceras r comme ramla.Ensuite ,El arbi sera très content si tu lui indiqueras les fautes que tu aura relevé (si tu en trouveras bien sur) et se fera un plaisir de les corriger pour le bien de tous.

Pour le reste ,sans commentaire !!!!!!!!!!!

ali Ben mamou

Messages : 16
Points : 5300
Date d'inscription : 30/11/2009

Revenir en haut Aller en bas

notre nom de famille Empty Re: notre nom de famille

Message  mahrouche Dim 17 Jan - 2:47

maher ben aun allah

mahrouche

Messages : 1
Points : 5259
Date d'inscription : 13/12/2009

Revenir en haut Aller en bas

notre nom de famille Empty Re: notre nom de famille

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum